Friday, June 26, 2009
Uno de Taha Mohammed Alí, variación libre sobre una traducción
Abd el-Hadi lucha contra una Superpotencia
Nunca en su vida
leyó ni escribió.
Jamás derribó árbol alguno.
Ningún becerro degolló.
Del New York Times nada dijo
a sus espaldas; a nadie
alzó la voz sino para el convite:
"Por el amor de Dios, pase adelante,
ésta es su casa".
--
Con todo, el suyo es caso perdido.
El ínfimo grano de sal que Dios le dio
al mar se lo arrojaron.
Señores del jurado:
de sus enemigos
mi cliente nada sabe.
Les aseguro que de toparse
con la tripulación entera
del portaaviones Enterprise,
gustoso les serviría
huevos, el oro de su sol arriba,
y labneh
recién sacado de la bolsa.
So What. New and Selected Poems by Taha Muhammad Ali, 1971-2005. Translated by Peter Cole. (Port Townsend: Copper Canyon Press, 2006)
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment